DepartmentDepartment of Intercultural Studies
Biola AffiliationsEmployee, Faculty
Social Media

Documents

Degrees

  • Ph.D., Biola University
  • M.Div., Anderson School of Theology
  • B.A., University of California, Irvine

Member of

Biography

Dr. Nehrbass was a pastor before he and his wife Mendy joined Wycliffe Bible Translators in 2000. In 2002, they moved to the island of Tanna (in Vanuatu) to translate the New Testament with a team of nationals. In 2012 they moved back to the USA, and Dr. Nehrbass became assistant professor of International Studies at Belhaven University. In 2014, he moved to Biola to teach and direct the M.A. and Ph.D. Programs in intercultural studies. He continues to volunteer as a translation and anthropology consultant with SIL and the Seed Company. His research focuses on contextual theology and missiological anthropology. He and his wife have four children.

Affiliations

  • Member, Evangelical Theological Society 2014- present
  • Korean Evangelical Missiological Society(Moderator for the journal) 2012-present
  • Member Great Commission Research Network 2009 – present
  • Member American Society of Missiology 2008 – present
  • Member Evangelical Missiological Society 2008 – present
  • Member Folklore Society (UK) 2008 – 2010
  • Member of the Association for Social Anthropology 2007 - present

Publications

    Books and Monographs

    • (2012). Nakwakwa kape Kughen [New Testament in the Southwest Tanna language]. K. Nehrbass, J Aiyoh, Kilion Yo, et. al., transl. Orlando, Fl: Wycliffe Bible Translators.
    • Nehrbass, Kenneth. (2012). Christianity and animism in Melanesia: Four approaches to Gospel and Culture. Pasadena, Ca: William Carey Library.
    • Nehrbass, Kenneth. (2012). A comparison of lexemes in the major languages of Tanna (Vanuatu). Dallas, Tx: Summer Institute of Linguistics.
    • Nehrbass, Kenneth. (2009). Anthropological field guide for Vanuatu. Port Vila, Vanuatu: SIL Vanuatu.

    Articles

    • “Do Multilingual Speakers Understand the Bible Best in Their Heart Language? A Tool for Comparing Comprehension of Translations in Vernacular Languages and Languages of Wider Communication.” Bible Translator. 65 (1). 88-103. (2014)
    • “The half-life of missiological facts.” Missiology. 42 (3). (2014)
    • “The Haystack Revival.” In D. Mitchell & E. Hindson (Eds.), Popular Encyclopedia of Christian History: Eugene, OR: Harvest House. p. 170-171. (2013)
    • “Korean Missiology: A Survey of dissertations and theses from Western Institutions.“ Reformed Life Theology and Mission. (2012, vol. 2). 149-173. (2012)
    • “Translator’s toolbox: How Bible translation techniques can help anyone communicate the Gospel cross-culturally.” Evangelical Missions Quarterly. April, 198-204. (2012)
    • “Dealing with Disaster: Critical contextualization of misfortune in an animistic setting.” Missiology, 39 (4). 459-471. (2011).
    • “Formal Theological Education in Vanuatu: Hopes, challenges and solutions.” Melanesian Journal of Theology, 27 (2). 54-72. (2011)
    • “God's Story.” Word&Deed, 6 (2). (2007)
    • “Megabenefits from Megavoice.” Word&Deed, 6 (2). (2007)

    Biola University
    13800 Biola Ave. La Mirada, CA 90639
    1-562-903-6000